
Las traducciones como fuente de integración en el debate científico transnacional
La edición académica debe asumir dos responsabilidades cardinales. En un ámbito más amplio, debe volverse disponible lo que se puede llamar “canon”. Las comillas son prudentes, puesto que la expresión aquí posee un cuño un tanto idiosincrático si se la compara con lo que, comúnmente, se entiende al hablar de “canon literario”, por ejemplo.
En el ámbito y sentido más estrictos, la edición académica debe asimismo ser guardiana del texto que se pondrá a disposición, comunicando con la mayor precisión posible las ideas que están en los originales. Esta tarea es mucho más deseable cuando se reconoce la complejidad hermenéutica ante la que muchas veces se depara el editor. Es permanente el riesgo de que se altere el sentido original y, así, se le haga un flaco favor doloroso para el debate intelectual, o sea justo aquello que se quiere fomentar.

La función y el papel del traductor en la edición universitaria
En la década de 1960 y siguientes empezaron a ser creadas las primeras editoriales universitarias en el país, con proyectos editoriales vueltos para atender las funciones básicas de enseñanza, pesquisa y extensión: las primeras editoriales universitarias creadas fueron las de la Universidade de São Paulo, (USP) y la Editora Universidade de Brasília (UnB), en 1961.
En su concepción original, de órganos responsables por la selección, producción y divulgación del conocimiento, las editoriales también incluyeron entre sus políticas editoriales, en mayor o menor grado, proyectos vueltos a la traducción. Percibidas como “inmunes a las presiones comerciales” – a pesar de ser capaces de generar ganancias considerables, a ejemplo de exitosas editoriales extranjeras universitarias, como Oxford University Press y Harvard University Press -, las editoriales se tornaron un verdadero triunfo de las instituciones académicas.

Traducciones premiadas y recomendaciones

Agenda
3ª Feira Virtual das Editoras Universitárias
Ronda de Negocios de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires
Enlazadas por un planeta sostenible

Catálogo de derechos 2021

Enlazadas por un planeta sostenible
12:00 hrs (Argentina)

Catálogo de medio ambiente

De las redes
La importancia de los premios de traducción como actividad editorial


TROME
Perú

Suscríbete al boletín
Para recibir el boletín directamente en tu correo, llena este formulario.